Мария Макеева, корреспондент:
— Они говорят руками, а слушают глазами. Язык жестов — не просто телодвижение, а целая лингвистическая система. Со своей грамматикой, лексикой и синтаксисом, которые, кстати, отличаются от русского устного.
Для тех, кто общается вербально — язык жестов — как иностранный. В нём нет словоизменения, отсутствуют суффиксы и префиксы, числительные могут встраиваться в сам жест. А иногда и порядок слов может отличаться от устного русского.
Ольга Шведова, переводчик русского-жестового языка:
— У нас сначала идет отрицательная частица «не», потом мы действие показываем. У них в жестовом языке все наоборот. Сначала мы показываем действие, а потом его отрицаем. Если я говорю «не смотри», я покажу «Смотри» «не».
Проблемы со слухом у Кристина Осадчих диагностировали в раннем детстве, но тогда же ей провели операцию. Сегодня она может общаться вербально и с помощью жестов. А ещё погружена в творчество. Играет в театре, танцует и даже поет.
Виртуозно складывать жесты в слова Кристину научили дома.
Кристина Осадчих:
— Я знаю жестовый язык с детства. Это мой второй родной язык. Меня научили мама и папа.
Язык жестов — используют не только слабослышащие. На нём общаются, когда ситуация не для слов.
Мария Макеева, корреспондент:
— Под водой дайверы используют свой набор жестов — чтобы дать понять, что «всё нормально» или есть «опасность». Руками говорят в спецподразделениях армии, в кинологии, во время спасательных работ. Речь вербальная — лишь часть коммуникации, и жестовый язык может ее не только дополнить, а даже заменить.